In audio "si ji" sounds very coupled. "ji" is almost suppressed by "si". Is it normal pronounciation or it should be pronounced more distinctly?
I do not understand when to use a particle of si, and when se. Why in this sentence does vzal si use but vzali se rychle in another sentence
Here is one hint: "si" is dative and "se" is accusative. So when a verb is transitive and has a direct (accusative) object already expressed in the sentence (in this case ji = her), then the reflexive particle must be indirect rather than direct, and so in the dative, and therefore "si".
I'm not sure the above rule works all the time, but it seems to me to explain some sentences: "Frantisek took her TO himself."
Is this an idiom? It seems a bit like archaic English 'took her to wife'. For example, if I had married a girl would I say 'Vzal jsem si ji', or would I say 'Vzal jsem si ji za ženu.' 'Za ženu' seems redundant to me, but maybe it's a common idiom?
Is "to be married" in "engaged to be married" redundant? Probably. Is it possible anyway? Sure.
"Engaged" does not always refer to marriage. "Engaged in combat" is one example. Though for cynics, that also can mean engaged to be married.