- Forum >
- Topic: Czech >
- "František si ji vzal za ženu…
19 Comments
1273
In audio "si ji" sounds very coupled. "ji" is almost suppressed by "si". Is it normal pronounciation or it should be pronounced more distinctly?
233
I do not understand when to use a particle of si, and when se. Why in this sentence does vzal si use but vzali se rychle in another sentence
39
Here is one hint: "si" is dative and "se" is accusative. So when a verb is transitive and has a direct (accusative) object already expressed in the sentence (in this case ji = her), then the reflexive particle must be indirect rather than direct, and so in the dative, and therefore "si".
I'm not sure the above rule works all the time, but it seems to me to explain some sentences: "Frantisek took her TO himself."
Being initially confused by the structure of this sentence, I read the whole discussion carefully. I understand now that this is how "František married her" would have been expressed in a similar way in "olde" English, as Vladafu makes quite clear. However, is it the way it would be normally expressed in Czech today, or is it just put in as an exercise to make us students aware it might be?
480
František si ji vzal Why not this translation. because of the 'her' I would ahve used 'the woman or a woman'' for the other translation "František si ji vzal za '' ženu."''
480
"František si ji vzal za ženu. is translated as Frantisek married her. Can you also say Frantisek married that woman? since the word 'zenu' is in the sentence?
480
what role does the word zenu play at the end of the sentence? František si ji vzal za ženu.