Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I just saw that."

Traduction :Je viens de voir cela.

il y a 4 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/TontonJeff

"je viens juste de voir cela" et "j'ai juste vu cela" sont acceptés mais cela veut dire deux choses différentes ! Dans le premier cas "juste" indique une notion de temps (cela vient de se passer il y a peu de temps), dans le second cas, juste indique une notion plutôt de quantité (j'ai vu cela uniquement, pas autre chose). Les deux traductions sont-elles exactes ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JOHNVAL

quelle est la différence entre "j'ai juste vu ça " et j'ai vu juste ça" ?????

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 12
  • 10
  • 6
  • 8

La nuance est très faible. Je pense qu'on dirait, après la visite d'une ville, "j'ai juste vu la cathédrale", mais "j'ai vu juste la cathédrale et le château". Pour une énumération, c'est la deuxième formule.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pehem2017
Pehem2017
  • 25
  • 2
  • 100

It is a big difference in French : "Je viens juste de voir cela = Je viens à l'instant (this moment) de voir cela" but "J'ai juste vu cela = J'ai seulement (only) vu cela".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kenancha
kenancha
  • 24
  • 22
  • 20

Est-il indispensable d'utiliser le prétérit après JUST ? Ne peut-on pas juste dire : I just SEE that pour I just SAW that.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clalen

J'ai vu cela à l"instant ?

il y a 4 ans