"Et donc ?"
Traducción:¿Y entonces?
47 comentariosEl debate ha sido cerrado.
cuando se aprende otro idioma no conviene buscar traducciones literales a todas las palabras, Donc se podrá entender como una variedad de palabras pero depende totalmente del contexto en que se use y esto se aprende de forma natural, es mejor simplemente entender de forma general lo que dice la frase completa.
"Donc" en español el equivalente es por lo tanto, por tanto, en tanto que etc. En inglés, sería, " then, so, therefore, as such. Agradezco el esfuerzo de una persona cuyo commentario lo escribe muy mal en español. "Mas mejor, y ser nativo inglés, cuando quiere decir que la lengua materna es el inlges y que es mejor, en vez de es más mejor. Una recomendación.; no se debe traducir mientras se aprende una lengua. Es mejor que la palabra quede grabada en su original. Es más adelante que se puede averiguar las traducción de una palabra al idioma materno.
657
No entiendo. Escribo en un cuaderno todos los ejercicios y Duolingo una vez me enseña que "et donc ?" significa "¿y así qué?, y ahora me lo toma como un error diciendo que significa "¿y entonces?". Yo no invento las palabras, el español no es mi lengua nativa. Querido Duolingo, decidese por favor. 2021.04.11