1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She works for the architect."

"She works for the architect."

Fordítás:Az építésznek dolgozik.

April 3, 2014

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/esponta

Miért kell oda a névelő,ha az angolban nincs kiirva?!


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2338

Ott van az mindkét nyelven: "She works for the architect. " Fordítás: Az építésznek dolgozik.


https://www.duolingo.com/profile/NagyFerenc

Nem azt jelenti inkább, hogy építészként dolgozik? A fordítás szerint építésznek dolgozik, tehát egy személynek.


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

Nem, akkor as an architect lenne.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

As an architect - mint egy építész


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

A lényeg, hogy az "as" azonosít, tehát építészként.


https://www.duolingo.com/profile/Bulgakovsziami

Architect az építész mérnök.


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Az eredeti mondat azt a helyzetet jelenti, hogy akiről szó van egy építészirodában dolgozik, ahol - szokás szerint - van egy építész és vannak a kezei alá dolgozó segéderők (technikusok, technológusok, közgazdász, stb.). Ezt a hekyzetet az angol a "for"-ral fejezi ki, de magyarul inkább úgy mondjuk, hogy "az építésznél dolgozik". Elfogadta ezt is, ezért szívességből én is ingyen adtam tanácsot magyar nyelvi ismereteinek csiszolására.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.