"Are young people different?"
Translation:Jsou mladí lidé jiní?
Se the 96.5% progress report https://incubator.duolingo.com/courses/cs/en/status Search the forum for more.
Sounds strange to me, see also the existing discussion. I would use osoby when talking about some specific persons or perhaps in some specifying collocations like "osoby mužského pohlaví" (persons of the male sex) or "osoby mladší 18 let" (persons younger than 18 years) or perhaps also some equivalent of the English "persons of colour" mentioned by Karl, even though I normally see "people of colour" (but I am not aware of any particular Czech equivalent).
What puzzled me was mla'de, but it should be mlade', correct. Because lide is masculine plural and osoby is feminine plural, and the fem pl calls for -e' ending? Not that I would use osoby per your explanation. In English, US, person is a word used in legal documents but also can interchange with anything in any setting, a person would be a man, woman, boy, girl, child ... in general. English often says, He/she is a nice person. Good person, bad person etc.