1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "È impossibile che sia chiama…

"È impossibile che sia chiamata così."

Tradução:É impossível que tenha chamado assim.

October 7, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

Tradução do Duolingo em 07/10/2017: "É impossível que tenha chamado assim." Minha proposta (não aceita): "É impossível que seja chamada assim."


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega, eu também respondi " SEJA", mas depois de ver o seu comentário parei para pensar. Imagine alguém acusando outra pessoa dizendo: " Ele chamou-lhe URSO" e o outro defendendo o amigo responde: " É impossível que (ele lhe) TENHA CHAMADO assim. Minha modesta opinião. bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/ellisfeigenblatt

ataskacomeres, nesse exemplo que você propõe, não seria assim em italiano: "È impossibile che l'abbia chiamato così." ?


https://www.duolingo.com/profile/clgYHWbs

Continuam não aceitando. Pessoal do suporte do Duolingo, está na hora de melhorar. Façam alguma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/MrupeZunti

SIA É CONGIUNTIVO PRESENTE DE SER, ESTAR ENTÃO É SEJA, SEJAS, SEJA DEPENDENDO DA PESSOA DO SINGULAR A QUE SE REFERE, JÁ FOI TRADUZIDA COMO ESTEJA VÁ LÁ MAS COMO TENHA??????????????? PESSOAL DO SUPORTE VAMOS TRABALHAR!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/antlane

As duas propostas comentadas aqui estao certas. Com tenha temos a voz ativa. Alguem pode ter chamado o presidente de povocida. E impossivel que o tenha chamado assi.

Com seja e voz passiva...impossivel que seja chamado assim pelos jornalistas. Afinal nao existe tal palavra.

Alguem ai sabe voz passiva em italiano?

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.