1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "C'est une bonne chose que tu…

"C'est une bonne chose que tu sois allée à la piscine."

Traducción:Es bueno que hayas ido a la piscina.

April 3, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisAl474096

Es imposible hacerla bien a la primera, Cómo podemos saber que es en femenino?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Sí, es difícil diferenciar muchas veces el singular del plural. La dificultad no existiría si estamos hablando con alguien, porque sabemos cuál es el contexto. Una amiga profesora de francés hace más de 25 años me aconsejó no preocuparme demasiado si en algún ejercicio confundo el singular y el plural, ya que muchas veces las palabras se pronuncian igual. Lo importante es saber manejarse con la gramática correcta cuando uno está conversando o escribiendo.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

El ejercicio anterior lo coloque como plural femenino y me lo colocó como errado. es cosa de suerte.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hay que reportarlo:
aaa


https://www.duolingo.com/profile/AnaRosaMaldonado

Facil cunado termina por "e"


https://www.duolingo.com/profile/lina714112

Yo lo traduciría por "está bien"- no por "ser bueno"-traducción literal del francés como cuando se traduce "chambra" por chambre-habitación-.Un saludo.Lina


https://www.duolingo.com/profile/LuisModesto1

Es una buena cosa que hayas ido a la piscina. ESTA DEBE SER LA TRADUCCIÓN CORRECTA.


https://www.duolingo.com/profile/Mayhte2

Yo diría que la corrección literal, pero no correcta, ya que no hablamos así, por lo menos en México


https://www.duolingo.com/profile/jaap06

Y chose donde se queda


https://www.duolingo.com/profile/KevinV.2

¿Es bueno que te hayas ido a la piscina? Me la marco como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/marinamier1

Es buena cosa que hayas ido a la piscina, es como seria correcta


https://www.duolingo.com/profile/Domingo43138

Esta misma traducción me ka acaba de dar como error por no poner "una"


https://www.duolingo.com/profile/Xuban6

En el anterior ejercicio te pide que pases del frances a español ka misna frase, y el resultado no es el mismo. No da la misma respuesta


https://www.duolingo.com/profile/juan214252

hayas ido o fueras, significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo145483

dice : es una buena cosa que tu hayas ido a la piscina.


https://www.duolingo.com/profile/AngelRodri535008

Yo he traducido Esta bien que...Me lo da como error y pone que lo correcto es poner Es bueno que.... Por favor señores programadores del buhito, estoy hasta los mismísimos.... de este tipo de fallos. Estoy seguro que como me ocurre a mi, con esto van a desalentar y perder muchos estudiantes.


https://www.duolingo.com/profile/laloferreyra

Me parece que si te atienes a las opciones disponibles (sin usar el teclado) hay muchas menos posibilidades de errar.


https://www.duolingo.com/profile/AnaRosaMaldonado

Ya es la tercera vez que ponen esta pregunta!!


https://www.duolingo.com/profile/jesuscoll3

Está bien y es bueno son sinónimos, no puede darla por mala por eso


https://www.duolingo.com/profile/Gili142208

Por que no acepta "Es bueno que tu hayas ido a la piscina" Je ne comprends pas.


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

la traduccion buena al español es la que yo he escrito


https://www.duolingo.com/profile/jugosan

no entiendo la obcecación de ustedes por enseñar una expresion que solo se usa en una pequeña parte de hispanohablantes


https://www.duolingo.com/profile/AngelaTorr234814

Creo que "c'est une binne chose" se traduce mejor como "está bien" en lugar de "está bueno". Puede que varíe según el país, pero deberìa aceptar esa traducción, pues tiene más sentido.


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Aburren, y son muy pesados!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/LauraBecer364096

Pero no tienen una mejor voz !!! Estan de mal en peor.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.