"Which child is it?"
Translation:Které dítě to je?
When you're saying "Které je to ditě" you're saying "Which child is that?" When you're saying "které ditě to je?" you're saying "Which child is it?"
Which child is it? I wrote Ci je to dite? The correct answer should be Jake je to dite? Using "Jake" here must be wrong?
Sometimes Duolingo offers "correct" answers that seem strange. This usually happens when we type something that is not quite right, but is similar to another acceptable translation. Your answer, "Čí je to dítě," means, "Whose child is it," which is why it was not accepted. But since it's structurally close to "Jaké je to dítě," which is accepted, Duo chose that as the correction to show you.