"Non aprire la porta!"

Tradução:Não abras a porta!

1 ano atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/HerculesNe4

Frase estranha em português.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Bittencourt.T

OLHEI A CONJUGAÇÃO DOS VERBOS ITALIANOS E NOTEI QUE ESTÁ ERRADO NO TEMPO PRESENTE IO APRO EU ABRO TU APRI TU ABRAS ESSE É O CORRETO. PARA MAIORES INFORMAÇÕES "TU GUARDA I VERBI NELLO INDIRIZZO SOTTO. https://www.italian-verbs.com/os-verbos-italianos/conjugacao.php?parola=APRIRE CIAO AMICO.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

No Brasil talvez mais comum seja "Não abra a porta!" ? (também uma tradução possível)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Não acho estranha. Em Portugal é assim que dizemos.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Bittencourt.T

O verbo APRIRE ESTÁ NO INFINITIVO, sendo assim nas conjugações dos verbos italianos fica: APRIRE ABRIR, VERBO INFINITIVO JÁ NO VERBO TEMPO PRESENTE FICA ASSIM: IO APRO EU ABRO TU APRI TU ABRAS, ASSIM ESTÁ ERRADO A TRADUÇÃO.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 9

A tradução está correta; ambas frases estâo no imperativo. Em italiano o imperativo negativo da 2a pessoa singular se forma com "non" + infinitivo. Portanto, "Non aprire ... " (tu) = "Não abras ... " (tu) ou "Não abra ..." (você)

"Non parlare così veloce che non capisco.
(Não fale tão rápido que não entendo.)"
http://www.soitaliano.com.br/conteudo/verbos13.php

A propósito, "tu apri" (indicativo) = "tu abres" ou "você abre", enquanto "tu abras" (subjuntivo) = "tu apra".

E penso que o imperativo positivo, "apri" seria "abre" (tu) ou "abra" (você)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarleneFer212806

NÃO SERIA O IMPERATIVO "APRA"?

10 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.