Tasteless is the wrong word but a quality translation requires changing the sentence around.
Hold my feta.
In peru "fresh" cheese/ queso fresco is white and is literally the best I've ever tasted
Wouldn't tasteless be 싱겁다?
I would aggree. Although bear in mind, that《싱겁다》more precisely means "not salty enough", as a word opposite to《짜다》
Although litery 맛없는 means lacking flavour.. so this does work..right?
Is tasteless the right word, or should this say it tastes bad?
You're right. Tasteless and tasting bad are different. This should say "The cheese that tastes bad is white."
Kesong puti / White cheese is really tasty and is served here in the Philippines.
I wrote pale instead of white but when you click on it it says pale? Anyone else?
I got it wrong btw and it makes no sense
Over half of the things Duolingo gives us we won't say
You're not supposed to! :P
why is 맛없는 pronounced 맏없는 in the audio? shouldn't it be 마섮는? 맛있다 is pronounced 마싰다 so it should be the same, right?