"The company employee missed the bus."

Translation:회사원은 버스를 놓쳤습니다.

October 8, 2017

4 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/GeorgiaFil5

No one can catch that bus.


https://www.duolingo.com/profile/soobee620

Why is "놓쳤어요" wrong? I think it should be accepted (reported Feb. 2021).

EDIT: Still not accepted in May 2021.


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo410951

놓치다: to let something slip, to let something go (intentionally) to miss, to lose, to waste (unintentionally)


https://www.duolingo.com/profile/annieostara

Why "company" here? Previously , the same sentence was just "the employee missed the bus"

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.