1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "This dog is nobody's."

"This dog is nobody's."

Translation:Acest câine este al nimănui.

October 8, 2017



As in romanian we use double negation, should we say "câinele ăsta nu este nimănui." ?


This is one of those few instances where it also works to say it without the "nu". The overall meaning is the same but there is a difference in nuance, i.e. if you don't use the "nu", then the statement has more emphasis and it somehow becomes more dramatic. Here's a comparison:

  • Acest câine nu este al nimănui. = This dog does not belong to anybody.
    (plain/objective statement)
  • Acest câine este al nimănui. = This dog is nobody's.
    (emphatic/dramatic statement)


Why is 'câinele ăsta e al nimănui' also an acceptable translation of the English? Is câinele not plural? Which would make it translate to 'these dogs are nobody's'


There are three main ways to say "this dog" in Romanian: "acest câine", "câinele acesta", and "câinele ăsta". As for seeing the declensions of the word "câine", you could use this site. Here's a little breakdown:

  • câine = dog
  • câinele = the dog
  • câini = dogs
  • câinii = the dogs


I think in other examples of negations it was marked wrong to omit the ' nu' before the verb


Why is it wrong to say "câine acesta"?

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.