1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Bonan nokton, ĝis la revido!"

"Bonan nokton, ĝis la revido!"

Traducción:¡Buenas noches, hasta la próxima!

October 8, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/allanbaal

"Buena noche, hasta la próxima" no debería estar bien?


https://www.duolingo.com/profile/Trachurus

"Buena noche" es una traducción literal. Decimos "buenas noches".


https://www.duolingo.com/profile/BCersan

Más bien son costumbres de cada lugar para mí es más común decir “Buena noche” que “Buenas noches”. Así que, pienso que, la traducción en singular también puede ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/David169683

Me faltaron solo los signos de admiración, deberían mostrar los errores pero marcarla como correcta, creo yo.


https://www.duolingo.com/profile/Danilo_Pulgarin

Es ĝis revido o ĝis la revido


https://www.duolingo.com/profile/Migoshuyi

Hola una pregunta: "gis la revido" puede ser también "hasta pronto"?


https://www.duolingo.com/profile/Ombretta291941

Hasta la vista ¿por qué no está bien?


https://www.duolingo.com/profile/marco941397

Para mi esta bien!!!

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.