실레합니다 literally means "I am rude."
But i can still use that to say excuse me or is how does it work
I put in "Excuse me. Thank you" and it said Another correct solution: "Excuse me. Thank you" which was exactly the same thing lmao
that happens often ㅋㅋ
Another korean word for excuse me is "저기요" but what's the difference?
저기요 is more for trying to get someone's attention.
This is used for getting someone's attention.
캄사합니다 and 고맙습니다. Which one is more serious and which one is for casual talk?
감사합니다 is based on chinese and 고믑습니다 is a purely Korean word. So sar as I know, either is equally acceptable. The verb ending determines the formality.
Is 실례합니다 used to go up to someone you don't know to ask them sth like '실례합니다, can you tell me how to get to ....'?
If you're going to use excuse me in that context you should use 저기요 instead.
I guess 실례 (失禮) 합니다
is the japanese しつれい (失礼) します
ice tea imported from england
Lifeguard imported from Spain.
Towels imported from Turkey
why so difficult to remember
What is the difference between "합니다" and "습니다"? Throughout the course, I believe I can assume that they mean "is/am/are". Can I use them interchangeably, like could I say 고맙합니다 instead of 고맙습니다?
As far as I understand, 합 and 습 are just part of the word, while the 니다 which ends the term can be removed, with occasional changes to the actual word, depending on the politeness level you're using
Having a little trouble hearing the pronunciation. I keep hearing cereal-ni-da. How do you pronouce this exactly? 실례합니더
실례합니디. 고맙습니디 = sillyehabnida. Gomabseubnida.