1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Qualcuna ha le scarpe nuove."

"Qualcuna ha le scarpe nuove."

Tradução:Alguém tem novos sapatos.

October 8, 2017

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Em português não soa natural "novos sapatos" usamos "sapatos novos "


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O Duo deve adicionar mais uma opção. Uns lingots.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A minha resposta era "alguém tem sapatos novos", que foi recusado porque não usei o artigo "os". Mas vejo que agora a resposta nesta página está também sem artigo. Então, a minha pergunta é: qual é melhor em português, com o sem artigo? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Eu também tenho a mesma pergunta.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

O Duo deve adicionar a outra opção. Uns lingots.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

A sua resposta está correta. Neste caso não podemos pôr o artigo porque ele está omisso na oração. (não aqui) " Alguém tem sapatos novos" o Duo está a considerar erro, mas não há erro da nossa parte. temos de copiar para avançar. Também é correto " Alguém tem novos sapatos", mas o mais usual é a primeira versão. São necessárias as duas OPÇÕES. Uns lingots.


https://www.duolingo.com/profile/GliciaRain

Acho que a tradução deve ser fiel ao português, pois é o que faz sentido. Traduzi como o usual que seria: Alguém tem sapatos novos.


https://www.duolingo.com/profile/JosiasSilv5

o correto seria "sapatos novos"


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

Quero deixar registrado que "sapatos novos" não é a mesma coisa que "novos sapatos". No primeiro caso, estou dizendo que os meus sapatos são recentes, são novos, portanto. No segundo caso, há uma sutileza que talvez nem todos percebam, mas quero marcar o fato de que acrescentei uma nova quantidade de sapatos aos que já possuía. Posso até não ter comprado nenhum sapato novo, posso ter ganho sapatos já usados, que são acrescentados aos que eu já possuía. então eu digo que tenho novos sapatos. Daí, a tradução correta da frase proposta é " Alguém tem os sapatos novos" ou alguém tem sapatos novos, mas não novos sapatos.


https://www.duolingo.com/profile/IvanaCasel

O Duo ainda não está aceitando "Alguém tem sapatos novos"...


https://www.duolingo.com/profile/Luiz_Claudio_GT

O Duo deve adicionar a outra opção. usamos "sapatos novos, nao soa nada natural novos sapatos


https://www.duolingo.com/profile/LaffayeteA

Tanto faz, sapatos novos ou novos sapatos. Ambas deveriam ser aceitas.


https://www.duolingo.com/profile/Valentina592442

novos sapatos ou sapatos novos está correto em português


https://www.duolingo.com/profile/AdsonSoares

Novos sapatos e sapatos novos não altera o sentido, gênero ou qualquer outra classificação gramatical.


https://www.duolingo.com/profile/JulianoDeB5

Pois é, deste jeito não está certo


https://www.duolingo.com/profile/regina402244

Em matéria de língua portuguesa o Duo é fraquíssimo..... Já nem vou comentar mais pois eles não conseguem entender.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.