1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Nesmíš jíst tak rychle!"

"Nesmíš jíst tak rychle!"

Translation:You must not eat so fast!

October 8, 2017

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Rabs

I think this could be translated as "you shouldn't", as in, "you shouldn't eat so fast, it's bad for you." Right?


[deactivated user]

    It's not that it's bad for you. It's that it's unacceptable. You are not allowed to eat so fast.


    https://www.duolingo.com/profile/LukasBlech

    No. It is "Neměl bys jíst tak rychle".


    https://www.duolingo.com/profile/fmbraga

    And why not "you don't have to eat so quickly"?


    https://www.duolingo.com/profile/Rabs

    That would be "nemusíš".


    https://www.duolingo.com/profile/tompw89

    Why not "You may not eat so fast"?


    https://www.duolingo.com/profile/snikta

    how would you say 'You should not eat so fast' ?


    https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

    Neměl bys...


    https://www.duolingo.com/profile/StephenTay663006

    I assume that this sentence must have started its career in Czech. Is it just a contrived example like my son's forty bears, or is it a real Czech phrase? And if so would it occur in an etiquette book, along with advice about which way to tip the soup bowl, or actually appear in a conversation?


    https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

    It could quite naturally occur in a conversation. It is not a phrase, it is a normal sentence.

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.