- Foro >
- Tema: Guarani (Jopará) >
- "Nosotros escribimos una cart…
"Nosotros escribimos una carta."
Traducción:Ñande jahai kuatiañe'ẽ.
53 comentarios
El curso tiene ese problema para quienes no están familiarizados con el habla habitual del Paraguay. Muchas veces Duolingo usa palabras del castellano existiendo palabras en Guaraní. CARTA y ESCRIBIR son CASTELLANO, mientras KUATIAÑE'Ē y HAI son palabras del Guaraní, como serían LETTER y WRITE en inglés.
1049
En guarani hay dos formas de traducir la primera persona del plural (nosotros): "ñande" (forma incluyente), "ore" (forma excluyente) dependiendo de si el oyente (interlocutor) está o no incluido en la referencia.
924
Pero en el banco de palabras que da no aparece la solución correcta, lo malo es que al reportar el error tampoco hay una opción para marcarlo :(
244
No entiendo por qué me da esta opcion como posible en un ejercicio anterior y despues me dice que esta mal
1049
Sabemos que el curso es gratuito y está hecho por voluntarios y es algo muy loable.... pero hay muchas incoherencias con respecto a la traducción al jopará o guaraní, uso del nosotros incluyente o excluyente, colocación de tildes (de más o de menos), uso de "pe" para reemplazar "el/la" sin que quede claro en español, seguir el orden de las palabras como están en el ejercicio o NO. Sí, con paciencia y perdiendo puntos también se llega.
Por eso estan estos espacios, para que podamos aclarar nos dudas. No es necesario criticar a Duolingo. Ya que dispone todo lo que puede para nuestro beneficio. Si uno puede ayudar a mejorarlo, antes que criticar seria bueno ofrecerse a aportar en la pagina con nuestros saberes. Que tengan lindo dia.