"We have three other rooms."
Translation:Máme tři další místnosti.
I was wrong with "Máme další tři pokoje" for this Write This in Czech exercise because I "used the wrong word." The correct answer given was "máme ještě tři pokoje."
Since "další" was replaced by "ještě (underlined)," although "další" is the first option in the hint list, I'm thinking this might be another word order issue. Could someone explain, please?
OK. Sorry. Someone above wrote that "The correct answer given was 'Máme ještě tři pokoje.'" Apparently, not. In fact, I seem to have misunderstood. "Máme ještě tři pokoje." would mean "We still have three rooms.", e.g., in our new place, as opposed to three more rooms, as I was thinking -- or is this ambiguous?