"The dogs are looking for foxes."
Translation:Lišky hledají ti psi.
My question is, when we are conversing, how would we know he wasn't saying the foxes are looking out, watching out for the dogs. Maybe you say, The dogs are looking for the foxes and the foxes are looking for the dogs. How would you distinguish them, then?
Neither is particularly natural, but here it is bordering the limit of reasonability, in my opinion. Both strongly emphasizes the verb. In "Lišku ten pes vidi." it was about a particular "the fox" here it is about foxes in general. So the meaning of your suggestion is "The dogs ARE looking for the fox." or "The dogs are LOOKING for the fox."
But we might accept it.