"저에게 설탕을 주세요."
Translation:Please give me the sugar.
26 CommentsThis discussion is locked.
I've been a little upset about that actually. I will just have to look up the rules, make some flash cards for a bunch of verbs, and go through the flash cards, for each verb writing and saying it in the different moods until it's second nature. The occasional new mood thrown in one word in one sentence like this isn't going to stick in my brain.
I believe the politeness levels are being mistranslated in favour of literal translations. The following descend in order of politeness in English.
(Excuse me.) Please may I have the sugar? Please pass the sugar. Please give me the sugar
The latter is coarse and I would argue contrary to the verb ending politeness level. With the greatest of respect to the authors, this course would appear to neglect English politeness levels.