"He walks quickly."
Translation:Er geht schnell.
The previous question was to translate "he walks slowly", and the accepted answer is "er läuft langsam". But this question was to translate "he walks quickly" and the accepted answer is "er geht schnell". This makes no sense to me. Why is läuft OK is the previous question, but wrong in this question?
This translates as "he goes quickly" so would we know if he is walking or running, or maybe he is driving quickly?
For driving you would use fahren.
Er fährt schnell. - He is driving quickly.
Gehen here means specifically "walk". It has other meanings too, but "to drive" is not one of them.
Select the correct answer type question.
Question: "He walks quickly" Answer: Er geht schnell - Translates as "He goes quickly"
Not really a good translation at all. Anyone with any insights as to why this answer was chosen as the correct one? Or is it just "Duolingo"
spazieren does not mean simply "to go, to walk". It rather means "walking in a relaxed manner without a clear destination". As I know, the best approximation of this in English is to go for a walk. So if Duolingo asks you to translate
He goes for a walk.
only then you could write
Er spaziert / Er geht spazieren
The first one means, that "the walk" is currently happening, the second means that he will start "the walk" shortly. Either way, in this regard German is much more precise than English and you are practically not allowed to use this verb anywhere else.
This was the only question with the word Rasch, could it be added to other questions?