"I hate this person."
Translation:Tohoto člověka nenávidím.
8 CommentsThis discussion is locked.
The distinction may quite well be individual. For me nenávidím is deeper. I truly hate that person for who they are, maybe they did something very bad. Nesnáším means I just can't stand the person in general. Maybe they just behave in some stupid way, I do not like their stupid jokes or something.
My response (Nenávidím tentoho človeka) was incorrect, and I understand why.
But the correct answer given was "nenávidím tadytoho člověka." I haven't come across "tadytoho" yet, so...
Would that sentence mean something like "I hate this person here," emphasizing HERE? But then, how can one hate "THIS person," if the person isn't "HERE"?
Sorry, just trying to get a handle on this...