- Forum >
- Topic: Czech >
- "Who wants a bowl of soup?"
"Who wants a bowl of soup?"
Translation:Kdo chce talíř polévky?
October 10, 2017
12 Comments
So in the example, polévky is the adverb, and talíř is the noun, right? Talíř is accusative singular here, and polévky is what? Genitive singular? I guess it could also be nominative or accusative plural.
So, I see how there's a mismatch between modifier and noun. I guess I'm wondering what the exact mismatch is?
Sorry, there was a mistake in the post (in the parenthesis). It certainly isn't an advrrb. It isn't an adjective either, I just wanted to say that modifiers are often adjectives (to the point of many people mixing these terms).
agreeing:
polévkový talíř
polévkového talíře
polévkovému talíři
...
non-agreeing:
talíř polévky
talíře polévky
talíři polévky
...
polévkový talíř - soup plate
talíř polévky - plate/bowl of soup