1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Přečetla jsem jen jednu z tě…

"Přečetla jsem jen jednu z těch třinácti knih."

Translation:I have only read one of those thirteen books.

October 10, 2017

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/EinatAdar

What is the difference between cist and precist? I translated it as 'finished reading' and it seems this is wrong.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

touch one.

PREČÍST = to read through

ČÍST= to read

DOČÍST = to finish reading

NAČÍST = to load data

That said there is hardly any difference between dočíst and přečíst and I will edit the sentence accordingly.


https://www.duolingo.com/profile/endless_sleeper

It's přečíst with ř ;) :) We don't want to confuse our esteemed learners :)

There is also odečíst = 'subtract, deduct, read (a gauge, a measuring instrument)' and začíst se = 'become absorbed in reading sth'


https://www.duolingo.com/profile/Bill697237

It is accepted, but wouldn't 'I have read only one of those thirteen books' be a slightly more accurate translation?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

I do not see a difference. These two English sentences are both best translated as what you see in Czech above.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.