"Giochiamo con i cani."

Translation:We play with the dogs.

March 13, 2013

This discussion is locked.


Another possible translation is "Let's play with the dogs", as giochiamo is present and can indicate the intention to do something too.


I agree with you but “let’s play with the dogs” was marked incorrect 4 years later in Dec 2017.


“let’s play with the dogs” was also marked incorrect 5 years later, in Aug 2018.


It is still marked as wrong in 2019. Could someone do something about it?


Still the same in 2021


Let´s play is not the present tense of play. It´s a wish or a command, or so. Lascia noi giocare or lasciaci


Still i think it is possible... but with DL stick to basics.


Hi Willie, it's not only possible, but for an Italian it's the most immediate translation. I would never translate "Giochiamo con i cani" con "Lascia noi giocare con i cani". This is just a straight translation you would learn only on school books. On the other hand "Dai ragazzi, andiamo." would become "Come on guys, let's go", so the connection is pretty straightforward with "Giochiamo con i cani". This sounds, for an Italian, much more immediate due to the fact that "Noi" was omitted. If you add "Noi" at the beginning of the sentence, then I would translate it with "We play with the dogs", no possible misunderstanding here :-). Hope this helps.


Just wondering, what's the difference between gioco and giuoco? Thanks :)


Difference between "Suoniamo" and "Giochiamo"?


Suonare uno strumento = to play an instrument

Giocare con qualcuno = to play with somebody

Recitare in un film = to play in a movie

You use the same verb in many cases. In context I think it is clear which is the meaning of "play", unless you have the verb without any context at all! :)


That's 3 out of 3. Thank you so much, marziotta. I should've guessed this myself. My head wasn't working all that well yesterday.



No prob, I think your questions will help all the people that will check the discussions. :)


It helped me for example, came looking for exactly this. Thanks :)


Think of the roots of the words. Il suono = the sound, il gioco = the game. Then which "play" is obvious.


I put 'we are playing with our dogs' just to see if the 'our' could be implied by the fact that we are using first person plural in the main verb in the sentence. I was marked wrong. I am not really complaining; I was just curious if it could be implied ...

Is it a rule that if you want to use or imply ownership that you must explicitly use the pronouns ? e.g. i nostri cani


You can leave out possessive pronouns for some things and still imply ownership but I'm not sure of the limits are - other than I know you can often do that with items of clothing. (And whether or not DL accepts it as correct is a different question)


That sentence was meant to be: *not sure of what the limits are


Yes. Pronouns are mandatory in this case. The use of the first person plural can only mean that the subject is more than one person including the person speaking.


I put we play with dogs instead of we play with the dogs and it was marked wrong. I guess adding the makes the sentence make more sense but i think my answer would still be correct.


Really? Spelling?


I should of got that

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.