Translation:I touch it too.
Adding 도 to the noun.
여자친구가 떡볶이 먹어서 나도 먹어. = My girlfriend is eating 떡볶이, so I am too. 동물원에 기린이 보고 호랑이도 봤어 = I saw giraffes at the zoo, and tigers too.
You could flag it. I put "I touch too" and it was marked as correct; based on context though, "it" would be implied. And I'm not sure if "also" is accepted.
It is implied. A lot of pronouns are omitted in Korean, like 'it,' 'him,' 'she,' and even 'I.'
<sub>ㄴ다/</sub>는다 is the narrative present tense (간다, 한다, 걷는다, 찾는다). It is used in writing, but can also be used in (casual!) conversations. Don't use it when you are with people you don't know well and with people who are older than you.
Kevin created a piece of art that feels different depending on where you touch it. He has it put into an art museum, but is frustrated because no one ever touches it. He tells this to his two best pals, Amy and Joe.
Kevin: No one ever touches my art!
Amy: I touch it.
Joe: I touch it, too.