Seriously cannot work out where "too" in this sentence....
Adding 도 to the noun.
여자친구가 떡볶이 먹어서 나도 먹어. = My girlfriend is eating 떡볶이, so I am too.
동물원에 기린이 보고 호랑이도 봤어 = I saw giraffes at the zoo, and tigers too.
"나도" is like saying "me too"
I must have missed something. What form of 만지다 is 만진다?
to handle; to manage; to touch
explanation: borrow batchim (만지 + 는다 -> 만진다)
declarative present formal low 만진다
try using this site - https://koreanverb.app/ - it's amazing for verb conjugations
The plain/written/diary speech level (해라체). Descriptive verb stem + 다 and action verb + (느)ㄴ다.
I said, "I also touch it" why is that wrong?
I don't think it is. Flag it.
Where is the word for "it"?
It is implied. A lot of pronouns are omitted in Korean, like 'it,' 'him,' 'she,' and even 'I.'
Honestly, I still cannot get this omission of pronouns to sink into my English speaking mind. Tips and notes online says let "I" be assumed default? Really do need offline mobile access to those notes.
I always touch it too
when i type "i also touch it" it says wrong. coordinator what is wrong?
You could flag it. I put "I touch too" and it was marked as correct; based on context though, "it" would be implied. And I'm not sure if "also" is accepted.
I said "I too touch" and it said I was correct? Is that right?
It's technically only wrong by punctuation (or lack thereof). "I, too, touch" would be fine, but without the commas, it is not technically correct English.
It sounds very strange to me. I think I heard it already but it sounds archaic or poetic. In poetry you can do "whatever" in terms of grammar. So...
WASH YOUR HANDS!!
I put "I touch it as well", and got a negative.
I wrote "Touch me too" and of course was marked wrong. How is this translated in korean?
Imperative form rather than declarative/indicative