"Avem maioneză pe masă?"

Translation:Do we have mayonnaise on the table?

October 10, 2017

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/BorislavaO1

Why is "masă" and not "masa"? Aren't we talking about THE table?


https://www.duolingo.com/profile/Mariasha77

I was wondering that as well.


https://www.duolingo.com/profile/Ekalisood

"maioneză" sums up Romania's French and Slavic heritage


https://www.duolingo.com/profile/PriyaRamas

Why is it not 'masa' for 'the table'?


https://www.duolingo.com/profile/InstantSun

'Have we mayonnaise on the table?' isn't accepted even though that works - it's a bit old-fashioned but still correct.


https://www.duolingo.com/profile/IqbalHamid1

What makes this a question? To me, it appears to say "We have mayonnaise on the table". How are we to interpret this as the question "DO we have mayonnise on the table?"


https://www.duolingo.com/profile/Hector290697

Masă almost sounds like "maçã" which is apple in Portuguese.


[deactivated user]

    And mesa which is table in Spanish and Portuguese.


    https://www.duolingo.com/profile/LifyaKH

    Can this also translate to "Do we have mayonnaise FOR the table?" (meaning 'Is there mayonnaise we can bring for use at the table?')

    Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.