- Forum >
- Topic: Spanish >
- "La producción es cara."
40 Comments
67
In English, dear has the same meaning as expensive. What is wrong with DL? Don't they use an English/Spanish dictionary when they make translations?
1963
Yes, but OUR exercise was to translate the Spanish we saw into ENGLISH. You do not always see the same lesson order as others.
1963
We wouldn't say it in the USA, but in the UK one might, like: "We only produced a sample run of the gadgets; the production costs are dear and our investors are becoming stubborn about providing us with more funds." To THEM it sounds natural!
1963
Report it; it is synonymous in English, and we were asked to translate into English.
"caro/a," like "dear" in English, has two very different meanings. One is expensive and the other is beloved. Because "dear" has this dual meaning, it isn't clear which one is meant when you translate with "dear" instead of "expensive."
The fact that "dear" can mean "expensive" in English is nice, but it doesn't solve the ambiguity. In other words, Duo needs to be sure you mean "expensive" when you translate "caro" in this sentence. If you translate it as "dear," Duo has no way of knowing which of the two meanings you intend. Expensive is a perfectly good British English word. So, there's no reason not to use it.
1963
Sorry, I wrote the following without noticing that you asked about the Spanish, and your question was three years ago (!) I didn't delete it because I thought it might help someone else
In manufacturing, the process of producing stages of a PRODUCT are called a production line; producing items is called production. Outside of manufacturing, one might say, "Incentives put into place last quarter caused the farmers to have a direct increase in the production of food." "There was an decrease in milk production this winter, when the dairy cows' ration of hay was cut back."
1710
dear is a synonym for expensive in UK and some other forms of English. This seems to be reported time and time again.