"Ceci est du poulet."
Translation:This is chicken.
23 CommentsThis discussion is locked.
I have read all the comments and am still confused. I also thought that "This one is chicken" would be correct because the tips for this lesson said that ceci meant the one/this one/that one. 'This one' in English does seem to emphasize that you mean this one here, in comparison to some other platter of meat, but then I thought you would use "celui" since you likely are referring to something spoken about before and my understanding from a different discussion was that "celui" was for something already referred to in the conversation and "ceci" was for something new. Am I correct in that? How would you say "This one is chicken" properly then? (And I guess I must be a barbarian native English speaker as "This is chicken" is perfectly common in my experience and grammatically correct in my eyes.)
My "bell" on the top right hand corner of the webpage is not informing me of responses to posts. Any idea why? I have reported it in troubleshooting but it seems that this site is progressively getting clunkier and less communicative. BTW I asked you a question on another post but darned if I can remember what it was (it came up during an exercise). Oh well, c'est la vie !