1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Credo che lui abbia pensato …

"Credo che lui abbia pensato per cinque minuti."

Tradução:Acredito que ele tenha pensado por cinco minutos.

October 11, 2017

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Roberto645627

Credo = creio, acredito, acho. Passando o mouse sobre a palavra, estão lá as três traduções possíveis, no entanto, o Duo não as aceita.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Não podemos traduzir à letra. "Pensado POR cinco minutos" Ninguém fala assim." Acredito que ele tenha pensado DURANTE cinco minutos".


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Não acho que é o caso de traduzir à letra. A forma usual no Brasil é "por..."


https://www.duolingo.com/profile/gbur97

Eu falo "pensado por", até mais comumente do que "pensado durante". Não está errado falar assim em português. Pelo menos no Brasil, não sei em relação a Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/MariaElisa206031

Respondo correto e não aceita a minha resposta ,dá errado ....tô ficando sem paciência com isso

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.