Why is 알았어요 not acceptable?
알았어요 means 'knew'.
he and she knew could translate 그와 그녀는 알았어요 or 알았습니다.
That's past tense
알았어요 is the past tense of To Know
Shouldn't 안다 conjugate to 안습니다?
To know is 알다 (which drops the ㄹ in certain conjugations). 안다 is to hug.
I believe that 안다 is also the present tense of 알다 conjugated in the plain form, but I might be mistaken.
Does anyone know why 압니다 is used instead of 알아요?