"A juventude come no jardim."

Traduction :La jeunesse mange dans le jardin.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/Lougri001
Lougri001
  • 25
  • 25
  • 59

en français on dit plus facilement "mange au jardin" que "mange dans le jardin"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Valois914612
Valois914612
  • 25
  • 25
  • 12
  • 543

Je suis entièrement d'accord

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/dadmax67
dadmax67
  • 25
  • 25
  • 9
  • 30

d'accord avec Lougri, faudrait plus de souplesse dans les traductions ! je mange à la cafétéria, je mange au restaurant même si je suis dans le restaurant pour y manger ..

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/DyanePlour
DyanePlour
  • 20
  • 13
  • 9
  • 4
  • 2

Évidemment qu'on mange au jardin!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/dadmax67
dadmax67
  • 25
  • 25
  • 9
  • 30

je suis du même avis, on dit plutôt mange au jardin. car un jardin est plus vaste qu'une pièce à vivre. Pour une pièce de la maison je mange dans la salle à manger

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/dadmax67
dadmax67
  • 25
  • 25
  • 9
  • 30

même remarque que Lougri, pourquoi une erreur ici ??

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Guid793480

pourquoi pas les jeunes mangent au jardin ?

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MichelVand822721

Parce que "Manger au jardin " n'est pas français?

il y a 1 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.