"A man with a child"
Translation:아이가 있는 남자
Why is -가 necessary at the end of 아이가? To me, it seems like the subject of this phrase is the man, not the child. I'm confused.
Reverse the order to make a full sentence -> 남자는 아이가 있어요. = The man has a child.
Notice for 있다 the thing that exists gets the subject particle 가/이. When you describe which man you want to talk about, all that goes before "man" like an adjective would. You can still add the subject particle to 남자 in a full sentence. 아이가 있는 남자가 바위를 올라가요. = The man who has a child (with a child) is climbing a boulder.