1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "A man with a child"

"A man with a child"

Translation:아이가 있는 남자

October 11, 2017



Why is -가 necessary at the end of 아이가? To me, it seems like the subject of this phrase is the man, not the child. I'm confused.


Reverse the order to make a full sentence -> 남자는 아이가 있어요. = The man has a child.

Notice for 있다 the thing that exists gets the subject particle 가/이. When you describe which man you want to talk about, all that goes before "man" like an adjective would. You can still add the subject particle to 남자 in a full sentence. 아이가 있는 남자가 바위를 올라가요. = The man who has a child (with a child) is climbing a boulder.


Child-having man...

있다 = "To have" or "to exist" in a place.

The man who has a child...


Can't something like 남자랑 아이 also work? (Or 남자하고 or 남자와) My understanding is that those words can mean both "and" and "with."


아이와 함께 있는 남자 is nothing wrong


Why does 아이 go first?

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.