1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "어젯밤에 라면 먹었어요."

"어젯밤에 라면 먹었어요."

Translation:I had ramen last night.

October 11, 2017

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ellysooh

It considers "ramyun" to be incorrect. I would expect that to be an acceptable way to write 라면.


[deactivated user]

    ramyun X

    ramyeon (if you want direct transliteration) O


    https://www.duolingo.com/profile/SvedishPlumber

    Usually its ramyeon but it seems like a lot of courses and books just translate it to ramen, maybe because more people are familiar?

    Theyre definitely similar, but not the same


    https://www.duolingo.com/profile/Jeong-JinL

    English doesn't have many words borrowed from Korean. Most Korean restaurants here have it as ramen on the menu, along with tofu and udon.


    https://www.duolingo.com/profile/RandyAlexa

    In English it's ramen.


    https://www.duolingo.com/profile/LiKenun

    The Japanese got to us first, so that's where the language will take its word from.


    https://www.duolingo.com/profile/Jeong-JinL

    Actually, the Chinese got to us first with lomein. But those are prepared without broth so the connection is not often made.


    https://www.duolingo.com/profile/RaphaelNing

    They are different words in Chinese: lo mein is 撈麵, ramen is 拉麵.


    https://www.duolingo.com/profile/RaphalLefo1

    Why not 라면을 먹있어요? C


    https://www.duolingo.com/profile/viswarkarman

    The story of my life ....


    https://www.duolingo.com/profile/Kevin36524

    "ramen" for breakfast too >:)

    Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.