1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Co jste tam s ním udělali?"

"Co jste tam s ním udělali?"

Translation:What have you done with him there?

October 11, 2017



Why not 'What did you do there with him'?


If "udelat" is a perfective verb, it expresses a completed action, why isn't "What did you do there with him?" accepted? Also why is "s ním" translated as "to him" and not "with him"?


What did you do there with him? should be accepted. I have read all of the previous commentary and it looks like this was going to be an accepted translation, but it still isn't. The position of the adverb there may seem odd to a non-native speaker, but it sounds fine to me.


I have added "What did you do there with him" as an acceptable translation. However, if the CZ natives feel that this really doesn't work for the original sentence, my addition may be... subtracted.


Why not 'what have you done there with him'?


I am as confused as others about this one. "What have you done with him there?" sounds very strange. On the other hand, both "What have you done with him (without "there") and "What DID you DO with him there" sound fine. If I get this one again, I'll try "What did you do with him there" and see what happens.... I think it might work with "udělat," unlike "What were you doing with him there." But we'll see!

UPDATE -- Well "what did you do THERE WITH him" was corrected to "What did you do TO him THERE," so I'm still confused. And now I'm confused about both the placement of "there," and about why "with him" was corrected to "to him" this time around. On the bright side, "what did you do" looks like it would be an acceptable alternative to "what have you done."


I think I can see why you might want to have the past simple case here. It is not a topic in which I am too strong so I intentionally did not comment the previous one. But my understanding is that the there expresses some specific occasion and so the past simple tense is in order.

We do accept the past simple case, but I have just spotted an error which prevents accepting the past simple with "to him". I will correct that.

But I will leave changing the default to others. At least now.


But that was not what actually people report. What people mostly report is putting "there" in front of "with him". It seems a strange position for the adverb of location to me. Is it supposed to be correct?

For example: "What did you do there with him?"


I'm not sure I will explain this well, but here goes...

I would say that "What did you do there with him" is more natural and straightforward, which may be why it's being reported so often. It pretty much means both he and I were "there" and someone is simply asking what the two of us did while we were "there."

On the other hand, "What did you do with him there" could have two potential meanings: (1) As described above and (2) While both he and I were "there," someone is asking what I/we did, considering that "he" was also there (and the person asking knows that I may have preferred to be "there" alone or with someone other than "him"). But meaning 2 is totally contextual, so I'm not sure whether this is helpful or not!


There are two problems with "What have you done with him there". First, the position of "there" seems rather awkward. Second, past tense should be used when talking about an action completed in the past.
I'm referring to the exercise where you have to pick words from a given list. I agree with BoneheadBass, "What did you do there with him" is more natural and straightforward. Please fix.


"What did you do there with him?" is now an accepted translation. Since I'm not a native Czech speaker, and not a sufficiently advanced student, I'm not in the position to decide whether the main translation, which uses "have you done," actually should be changed.


Depending on where THERE goes, we have two (slightly) diffefent stories. Since I am deaf to Czech, i cannot tell which one is asked about in the original Czech sentence, but since TAM comes before S NIM I placed THERE before WITH HIM. It was rejected. It would be helpful if a Czech speaker helped us understand which of the 2 situations (you doing something there with him participating, or you doing something while he was present there) the Czech original asks about.


Why not, "what were you doing there with him?"


Udělali is perfective. were you doing is a continuous tense and calls for imperective dělali.


I wrote “What did you do there with him” as an normal English speaker would. Please fix this!!


i think that it is strange still not to accept " what have you done there with him" after all the discussions above. it apparently cannot be so wrong...


Yeah... I've added it now. :)

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.