"They introduce me to their parents."
Translation:Elles me présentent à leurs parents.
You've got it backwards. à is the default; there has to be a specific condition met to switch to aux. That condition was not met, so it stays à.
Specifically, the condition is that aux = à les. There's no les directly after à for à to merge with, so it doesn't become aux.
to the parents ... aux parents
to her parents ... à ses parents
to their parents ... à leurs parents
Funny. Here it says the translation is "présentent à leurs parents".
I used "introduisent à leurs parents".
But, DL showed me "introduisent auprès de leurs parents"
I get the first one "présenter à", but it isn't the proper verb.
I used the verb for "introduce", "introduire" which seems obviously more correct. And, I used "à" which is simple.
But, how does DL get "présenter auprès de" from "introduce to"?