Would "pay less attention" not be correct?
Is this polite-talk for MYOB?
MYOB => Mind Your Own Business
It rather sounds rude :( you can say "신경쓰지 않으셔도 됩니다," which means "you don't have to mind."
This is so funny xD
집중하다 is to focus? What does the 십시오 meaning mean?
Basically, -십시오 is a polite command form. Instead of saying, "Focus!" It comes across as "Please focus."
I think 십시오 is like saying "please" and makes the overall feel of the sentence sound less rude...
-십시오 is a fomal imperative. So, when added to the end of a verb, like "집종하십시오" (verb "focus" + 십시오), it becomes a formal request, being translated here in Duo as "please, focus".
Just a begginer, though. Hope you understood!
similar to 습니다 but this 십시오 is imperative
I think it makes it into a command
It's the honorific impeartive form and it's usually translated like "Please (V)"
하십시오 -Please do
가십시오 - Please go