What is wrong with 식탁이?
When talking about where the table is, you say 식탁은.
When talking about what's in the middle, you say 식탁이.
But usually when stating where something is located it the subject marker seems to be favored here,
장난감이 두 아이의 사이에 있습니다.
의자가 방 가운데에 있습니다.
오리가 물 속에 있습니다.
How would you indicate the specific table (dining table, kitchen table, coffee table, etc)?
I am a native speaker. I usually use 식탁. But you can say 다이닝 테이블 as dining table, and 키친 테이블 as kitchen table. I use just 테이블 when i want to say 'Coffee table' in Korean.
식탁 is a table for food since it has 식 in the word. Kitchen and dining table are the same table but they're in different rooms. A coffee table would just be a normal table "탁자."
가운데에 "ka-un-de-e" in the audio sounds like ta-un-de-e
an error in the speech-module?
Yeah happens sometimes like in the Japanese course ぎ "go" sounds like も "mo"
Is it just me or does 식탁은 sounds weird?