치맥 is its own thing which is chicken and beer.
So just any kind of chicken with beer then?
Duo I’m like 14
Me too.. Let's just eat the chicken :D
Yeah me too I am about to become 14
Isn't 치맥, 치킨하고 맥주, same goes with 소맥 means 소주와 맥주. And 치킨 means fried chicken. so why is "Let's eat fried chicken and beer!" not accepted?
Apparently in Korean saying "eat" instead of drink is very common, I think I've also come across "eat your medicine"
In most languages you "eat" medicine. English is the exception.
Japanese also say drink your medicine
We also say "drink your medicine" in my local language Twi
We "take" medicines in Spanish too.
Yes true. English, and Spanish (because I know that a bit) have the exceptions for the verb "drink"
Indonesian say "drink medicine"
Russian people drink medicine
Indeed, a preferable English translation would be 'let's have chicken and beer'
you can eat beer?
You can in Korea.
You can eat chicken with beer
Sorry, Too Young.
is this like a portmanteau?
A lot of Korean words do this to shorten compound words.
Should it be 치킨하고 맥주는 먹읍시다!
If you wanted to spell everything out, sure - but 치맥 is actually a legit compound word for the Korean word "chicken" and "beer". For more information, I found the Wikipedia article enlightening: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Chimaek
치맥 is a combination of 치킨하고 맥주
치맥 is a contraction of 치킨하고 맥주
치맥 is the contraction for 치킨 + 맥주. As the two are so commonly had together and sooo many diners cater to just that combo, its become its own word. Like 소맥!
I tried with 'let's have chicken and beer' since that's more natural than 'let's eat chicken and beer', and it was accepted
I get that 먹 means eat, but what is the Korean word for lets?
Do you drink the beer or is chiken, idk, marinated in beer??
Koreans like shortening words.. this is just one of their shorten words
"Let's eat chicken with beer!" Accepted, thank goodness! Using "and" there in "English" makes me cringe.