"Jedí, přestože hlad nemají."

Translation:They are eating despite not being hungry.

October 12, 2017



'They are eating despite having no hunger', is this not correct?

October 12, 2017


Well, your sentence is grammatical. But it sounds like something a foreigner would say. English prefers "they are hungry" to "they have hunger" and "being hungry" to "having hunger".

November 24, 2017


English also prefers: They are eating, although they are not hungry. Or, if you really want despite: They are eating despite the fact that they are not hungry. Despite usually preceds a NOUN, otherwise it sounds awkward and is almost certainly incorrect.

November 26, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.