"Jedí, přestože hlad nemají."

Translation:They are eating despite not being hungry.

October 12, 2017

3 Comments


https://www.duolingo.com/NeilMcQ

'They are eating despite having no hunger', is this not correct?

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/ion1122

Well, your sentence is grammatical. But it sounds like something a foreigner would say. English prefers "they are hungry" to "they have hunger" and "being hungry" to "having hunger".

November 24, 2017

https://www.duolingo.com/venik212

English also prefers: They are eating, although they are not hungry. Or, if you really want despite: They are eating despite the fact that they are not hungry. Despite usually preceds a NOUN, otherwise it sounds awkward and is almost certainly incorrect.

November 26, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.