"Fanno il caffè."

Traduzione:Sie machen Kaffee.

1 anno fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/Carola251700

perché in questo caso l'articolo "il" non va tradotto?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 372

Se non di tratta di un caffè specifico o menzionato prima, si omette l'articolo. Esempi: "Wir brauchen Kaffee und Kuchen. Ich backe den Kuchen und Du machst den Kaffee." Senza l'articolo è solo "un caffè generico", come in "Di solito faccio io il caffè". Vedi anche https://deutsch.lingolia.com/it/grammatica/nomi/articolo o https://www.deutschplus.net/pages/Gebrauch_Nullartikel

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Avresti ragione, se avessimo un contesto. Ma qui posso decidere se immaginare o no un'affermazione precedente. Dunque, entrambe le soluzioni, con e senza articolo, sono accettabili. Sono d'accordo con il legittimo commento di Carola251700.

11 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.