"요리법을 따르면 양파하고 배추가 필요해요."

Translation:According to the recipe, you need onions and Napa cabbage.

October 12, 2017

14 Comments


https://www.duolingo.com/Vernaye

I've never heard it called "napa" cabbage. Even my dictionary says "Chinese cabbage."

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/wintertriangles

I've never heard it called Chinese cabbage.

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/timestorm

napa valley in calfornia, settled by chinese cabbage growers~

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/ID-007
  • 1308

Just don't eat too much and drive afterwards! !☺

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jeong-JinL

Actually that's a folk etymology/assumption: "regional and colloquial Japanese term 菜っ葉 (nappa, “leaves of any vegetable”)."

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/Jocelyn351509

I see napa a lot at my local walmart

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/CF00l

料理法을 따르면 洋파하고 배추가 必要해요.

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/ygkim511

I’m a native Korean.

‘요리법에 따르면’ is more natural.

July 10, 2018

https://www.duolingo.com/TanyaMurph1

I've never heard of Napa cabbage, only Chinese cabbage

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/Kathi881421

Where is the "you" here

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/DustinStei1

You is not always said in Korean. Just like I is sometimes dropped at the beginning of a sentence

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/AricAdam

Why is "I need…" wrong in this case?

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/YunisR

It's not

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/Choi_Y

tbh we use "레시피" (literally "recipe" written with hangul) more often than "요리법" in real life

February 16, 2019
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.