饅頭. Chinese speakers are familiar with the characters to refer to a type of bread, but Korean keeps the original meaning of dumpling. It's actually a West Asian loan word.
To add to the confusion, まんじゅう also seems to mean something different in Japanese: a dessert filled with bean paste
The nikuman variety are similar to Chinese baozi and some types of mandu.
oh your not a bot
It seems a snack rather than a meal.
I can't not think about Vmin whenever i hear the word dumpling
"Dumplings" really they should accept the plural here!
만두 = bun, dumpling
야!가람아!나를 위해 만두를 만들어! 빨리!
Next time, use 만들어라. It sounds more harsh
Just one dumpling? "Dumplings" should be accepted. We don't say " can I have dumpling?"
I've had a cup of soup where it only fit one kreplach. Maybe the dumpling is a single large kreplach. Made by Korean Jews.
김밥처럼 넌 만두처럼 달콤해 :)
Hi hi hi hi high high
I've bought a variety of food from the local Korean store with this word on the packaging: dumplings (and potstickers), buns with fillings, and even something like spring rolls