Why is the verb for kick in the clothing lesson?
It must be because the verb for "kick" is the same as the verb for "put on": 차다
Why is this in the clothing lesson?
because 차다 can mean to kick or to wear, depending on context.
Can it also mean "The woman wears the man"?
in theory yes, in actuality... probably not
Still not accepted
I guessed the sentence would mean "the woman hugs the man" because such a figurative usage sounds quite romantic--and the truth is no way romantic.
~Shall I kick it~
The translation could be: The woman dumps the man.
차다 also means:
(colloquial) to dump someone, to end a romantic relationship; to reject a confession of love.