"La tecnica rende tutto più semplice per il consumatore."

Traduzione:Technik macht alles für den Verbraucher leichter.

1 anno fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Tony979198
Tony979198
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
  • 614

Warum ist "Technik macht alles leichter für den Verbraucher" nicht richtig?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/luca610971

alles fÜr den Verbraucher sarebbe ''tutto per i consumatori'' ; se fosse per il consumatore sarebbe ''alles fur DEM Verbraucher...

io la penso cosi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 341

No. Per il consumatore = für den Verbraucher. Per i consumatori = für die Verbraucher.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/wolfgang902570

korrekte satzstellung: die technik macht für den verbraucher alles viel leichter.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Tony979198
Tony979198
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
  • 614

Das hatte ich auch gedankt, aber ohne "viel"

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

Perchè Duo non mette l'articolo determinativo davanti a Technik?

3 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.