Translation:There is a large forest near the water.
why not "Near the water there is a large forest"? I think it should be accepted...
Is "big" not accepted?
"The large forest is near the water" is also not accepted?
'the big forest is near water' is not ok?
Why is, "There is a large forest near the water," not accepted?
I mean the water is near a big forest.
In this case it is not correct because you are using 물 as the subject of the sentence, when in fact 숲 is the one. That`s why it is carrying the particle 이.