"Are they large?"
Obvious from the context, also apparently unneeded for clarification or emphasis. Another way to look at it is that the sentence 'inherits' the meaning by its own current structure.
Kindly know that I am making a suggestion based on the grammar I have learned so far, but that I am still a just a beginner.
I'm wondering if large is really the best translation for -nene? It is also taught as "fat" and this really makes the lesson "wanene wachache" make more sense to me.
That being said big, large, and fat can all mean the same thing in English so I wonder if they're pretty synonymous in kiswahili too.
P.S. here because i used -kubwa to see what would happen
For "Wao Ni wanene", I don't think the second word should be capitalized (right?). Sadly, I could not report it (only option was "The English sentence is unnatural or has an error".
I know it's minor, but any small thing helps to make the course look better and higher quality overall.
Wao needs to agree with its adjective, so wao ni wakubwa would be correct, but not wao ni makubwa, which tries to hook the plural wao with the alternate and incorrect ma- of makubwa. the pronoun is redundant (you can use it for emphasis or not use it), so Ni wanene is the best answer. Although I agree with others who commented that nene really means fat.