Why can't this also mean "our mom"? 우리 means both "my" and "we" doesn't it?
For family members people use it to me my, but you cant really tell without more context
basically this, even in english it would depend on context, if you are with siblings it would obviously be right to say our both should be allowed
When referring to family in a polite context, 우리 is used even if the person speaking is by himself. It could mean our, but without context it means my
I don't think 우리 means "our," though. I think 우리 can mean "we" or be an honorific phrase for "my."
i think 우리 is intended as an honorific version of 나 since 드시지 (aka the honorific version of 먹지) is used
It's not really an honorific. It's about a cultural value of essentially communalism(?). Basically my parents are the parents of any of my close peers, etc. This isn't about honor towards anyone but rather warmth and inclusiveness where apropos.