1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Leemos muy rara vez, de hech…

"Leemos muy rara vez, de hecho."

Traducción:Nous lisons très rarement, en fait.

April 3, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

¿Por qué no sirve "En fait, nous lisons très rarement"?


https://www.duolingo.com/profile/Mademo1

"On lit" va tambien como "nosotros".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí y el ejercicio acepta la respuesta On lit très rarement, en fait. desde hace más de 1 año (desde el 03/04/2014 por lo menos).


https://www.duolingo.com/profile/MaximilianoCamps

He omitido el "en fait", esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/HenriP1

En francés, "En fait" se pronuncia la "t" del "en fait"


https://www.duolingo.com/profile/Marc24568

Bueno, se puede también traducir "de hecho" en "de fait" (interchangeable avec "en fait"). Avis d'un francophone natif.


https://www.duolingo.com/profile/FriedaMald1

Porque de fait esta mal Si tambien es adverbio?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.