"Brother, where are you going?"
Translation:형, 어디 가?
Not sure if this helps but on the off chance you don't alreadyknow...There are lots of different words for brother depending on the age and gender of the person speaking. This course doesn't really explain this well and having a female voice read this sentence is really misleading since 형 is only used by males to older males.
• '어디가?' is often interpreted as the opposite spectrum of the honorific '어디가세요?'.
So as '어디가세요?' implies politeness and respect, '어디가?' is often misrepresented as "lack of politeness and respect".
In fact, the 'low (respect)' form could be used to show great familiarity (e.g. between siblings or very close friends of the same age group)
"어디가?" can be used to mean:
"Where going?" (Colloquial form of "Where are you going?") or
How's thing going? (= How are you?)
• Brother/Bro, 형/브로 (konglish) do not necessarily imply kinship. These terms are used amongst male friends especially when they are close mates.